page contents Книжен ъгъл: Писмо от "Колибри": За първи път на български "Тамерлан Велики" от Кристофър Марлоу
Предоставено от Blogger.

Писмо от "Колибри": За първи път на български "Тамерлан Велики" от Кристофър Марлоу

8.9.11

Здравейте!

На 12 септември ще имате удоволствието да откриете „Тамерлан Велики“, пиесата на един от най-влиятелните творци на ренесансова Англия – Кристофър Марлоу.

„Тамерлан Велики“ (превод: Евгения Панчева) е епичен разказ за Тимур-Ленк, който се издига от скитски пастир до император на Персия. Неистово жаден за власт и безразличен към човешкото страдание, той си присвоява ролята на Бог, но Бог, който бичува, терзае, гнети.

В произведението мощно отеква ренесансовата идея, че човек сам кове съдбата си. „Тамерлан Велики” проблематизира потенциала на човека да осъществи собствения си ренесансов идеал.

Кристофър Марлоу е бащата на английската трагедия. Ярък съвременник на Шекспир, смел поет и преводач, той утвърждава белите рими и създава неподправено, оригинално творчество. Смъртта му е забулена в мъгла, не по-малко мистериозни са слуховете и обвиненията, съпътствали живота му и създали в крайна сметка мита за Марлоу.

Двамата с Шекспир са истинските „виновници” за разцвета на eлизабетинския театър. Не са случайни предположенията на различни изследователи, че Кристофър Марлоу е фактически автор на някои Шекспирови пиеси.

 С „Тамерлан Велики“ Марлоу ни разкрива своето майсторство и класа като драматург, проправя и осветява пътя на великите Шекспирови произведения. Изданието на първия професионален драматург от Ерата на Елизабет се превежда за първи път на български език и само по себе си е сензация.

Поздрави!
Жаклин Вагенщайн
Тамерлан Велики

Кристофър Марлоу

Достойни речи, скъпи ми другари.
Може с насмешка тези господа
да смятат, че в безумие брътвим.
Ала понеже ниско ни ценят,
а ние царства с копията носим
и мислите ни в облаците стигат,
пленяваме ги, да ни следват вред
и да ни видят с царската корона.

***
И как се носи, с колко царствен вид!
У тебе, смел персийски генерале,
виждам пороците на твоя цар.
Нима хиляда водиш, командир,
по челото на който сочат знаци,
ликът му сочи, цялата осанка,
че заслужава армия да води?
Напускай своя цар и тръгвай с мен
и двамата ще покорим света.
Аз парките държа в окови здрави
и сам въртя чекръка на Фортуна.
Ще рухне Слънцето от свойта сфера,
преди да бъде Тамерлан сразен.
Изваждай меча, несломим боецо,
одраскай моята безсмъртна кожа,
и Зевс, прострял ръка от небесата,
ще те отблъсне и ще ме спаси.
Виж го как сипе злато като дъжд,
за да плати на моята войска,
и като ясно доказателство,
че аз ще бъда източен монарх,
ми праща тази царска дъщеря,
императрица славна да ми бъде.
Ако останеш с мен, прочут боецо,
и конници хиляда доведеш,
наред с дела египетско богатство
хилядата коне ще се потят
под плячката от покорени царства.
Ще крачим по високите скали;
търговци християни, с руски баржи,
орящи по Каспийското море,
пред нас ще спускат флагове смирено.
Ще бъдем консулите на земята,
сенаторите ни ще са царе.
И Зевс се е предрешвал на пастир.
Подире му по стълбата небесна
ще станем с теб безсмъртни богове.
Последвай ме във ниския ми ранг –
той нисък е, защото е невзрачен,
че чуждите народи не ме славят,
но с чест и име стана ли прочут
там, де Борей плющи с крила от бронз
и Воловарят праща светлина,
прославен мой съратник ти ще бъдеш
и царственост със мене ще делиш.

***

Честта недей забравя от любов
и на ума си дай великодушие
да срещне неизбежното с достойнство.
Хвани, момче, юздите от коприна
и укроти немирните жребци.

Превод Евгения Панчева