page contents Книжен ъгъл: Мазохизъм по японски
Предоставено от Blogger.

Мазохизъм по японски

15.11.20

Петко Тодоров

„Щом преводачът го размахваше, камшикът изящно излиташе във въздуха, описвайки прекрасна дъга. Толкова прекрасна, та чак забравях, че предназначението му е да ми причини болка. Той се огъваше, едва доловимо променяйки ъгъла всеки път, и формата на дъгата, която описваше, бе винаги различна... Не толкова болката, колкото звукът завладя сърцето ми. Беше чист, висок и пронизителен, наподобяващ звученето на струнен инструмент. До която и част от тялото ми да достигнеше камшикът, предизвикваше конвулсивен трепет в скритите у мен органи и кости. Не можех дори да повярвам, че тялото ми е способно да издава такива омайни звуци” – обикновен мазохизъм в „Хотел „Ирис” на Йоко Огава (Колибри, превод Маргарита Укегава).
 
Тя е на 17, той „почти петдесет години” по-стар. Заедно с майка си се претрепва в семейния хотел, той превежда на парче рекламни брошури и др. под. Незабележими хора. Горната сцена е завършек на интимната серия от срещи, почната с въже, да спестим тук подробностите. Важно е изживяването: „Колкото по-грозна е плътта, която обслужвам, толкова по-добре. Това ми позволява да се почувствам наистина жалка. В миговете, когато съм подложена на брутално отношение, когато не съм нищо повече от парче месо, най-сетне някъде дълбоко в мен се процежда чистото удоволствие”. 
 
Момичето търси не толкова тялото си, колкото себе си и японската писателка поднася изповедта му като доказателство, че то идва в тези отношения готово за тях. И че това не е порнография, а литература.
 
Мураками ни научи да възприемаме японизма като всекидневие, за разлика от големите японски писатели на миналия век. И с Огава няма проблем – с прекаленото за западните сетива общуване с предмети и атмосфера, където човек губи част от хомоцентризма по западния стандарт. И задължително нещо убягва на западняка, което усещане го привлича... 
 
Тук мъжът е само средство, независимо от постановката на действието, ето разлика с Мураками – разказвача на съвременния японски мъж. Развръзката в романа е по еснафски логична. С почтително извинение за рекламното заглавие на този текст.